郭子琪:中国影视剧已成为非洲了解中国的重要窗口


来源:凤凰国际智库

广袤的非洲大陆小国众多,语言文化不尽相同。在国内电视剧市场“韩剧”和“美剧”风力不减之时,殊不知非洲已经刮起了一股“中国旋风”。

原被我们当做休闲娱乐的电视剧,竟能够成为一种传播中国文化的重要媒介,且这貌似已成为非洲人民了解中国最便捷的一个窗口。眼下,如何能够让世界观众更好地理解中国影视剧的内涵?如何能让全球其他国家对中国文化符号有着更为明晰的认知?

11月11日,在“2018与世界对话论坛”的“中国文化产业‘西游记’分论坛环节,四达时代集团副总裁郭子琪表示,真正的“走出去”不仅是走出国门,而是走进世界观众的心里。“四达时代在传播中国影视剧文化的同时,也给当地人员提供了就业机会。这样既解决了人才问题,也能使中国电视剧在非洲大地上长久地发展”。

下面为郭子琪在本次论坛演讲内容的精编:

上传失败

郭子琪,四达时代集团副总裁

我们要让每一个非洲家庭都买得起,看得起数字电视

四达是属于广电行业,又属于文化走出去的企业,我们走出去的地方在非洲,我们在非洲举办了电影下乡活动,这样的活动我亲自参加过几次,每次都被那样的场面,特别是孩子们充满渴望的眼神所感动和震撼。

四达是2002年开始走进非洲,当我们第一次去到进非洲,不仅仅被当地不同寻常的自然风光和异域文化吸引,更被高度垄断的广播电视行业所震惊。一个月看几套电视节目最少要收47美金,多的收一百多美金,当时中国一个月的收视费只是十几块钱,最多20块钱,在那边看电视只是少数有钱人才能享受到奢侈的服务,一般老百姓真消费不起。

四达成立于1988年,走进非洲之后,我们毅然决定要把节目带给那里的老百姓,而且我们非常大胆地提出口号——让每一个非洲家庭都买得起,看得起数字电视。这是项目的宗旨、也是定位。十几年过去了,现在的四达,在北京和非洲设置了两个总部,所服务的对象就是普通的大众。

目前四达在37个非洲国家做运营,用户超过两千万,覆盖全非四大网络平台,整个节目平台上有480个频道,包括非洲本地频道,世界知名频道,中国主流媒体频道和四达自办的频道。语言上选择11种语言播出,包括英语、法语还有非洲本地语言等等。我们在去年跟华为和传音一起成功入选非洲最受欢迎的品牌百强榜的三家中国企业之一。

我们的团队里,80%以上的员工都是外籍员工。作为一个走出去企业,除了实现我们自身愿景、目标的同时,四达一直以传承中华文化为己任,努力探索该怎么讲好中国故事、如何传播好中国声音。这个并非谁要求我们这样做的,而是我们在非洲这些年切身感受到:我们必须要发声,必须要说话。

中非合作论坛每三年举办一次,中国这些年帮助非洲做了太多的事情,无论是基础设施还是其他的项目,但我们仍然被西方所诟病。因此,我们必须要有一个方式让普通的非洲人了解中国。因为影视剧的亲和力和感染力在实现跨文化、国界、民族甚至宗教方面有不可比拟的优势,我们便把影视剧作为切入点开始做这件事情。

2013年,习主席在肯桑尼亚的讲话中提到了《媳妇的美好时代》,那时这部剧在当地引起极大反响。经过这些年持续不断的工作,这个现象已经跟当初完全不一样了。我们在非洲播出的影视剧达到400多部,题材有文化,家庭喜剧等等,同时实现了9种语言播出,让非洲民众在潜移默化了解中国,接受中国,刷新对中国的印象。经过这些年持续不断的工作,中国影视剧正在成为和已经成为非洲观众了解中国的重要窗口。

中国文化“走出去”不等于“文化输出”

我们有几个特点,第一,热播剧频现像是《热血青年》《杜拉拉升职记》《琅琊榜》等,原本以为复杂的人物关系非洲人不易理解,但这些剧在非洲特别火爆。

第二,形成新的影视剧铁粉,我们的脸书有将近600万的粉丝,每天表达他们的心情,他们怎么追剧,怎么希望近距离的接触我们的演员。

第三,我们的剧受到政府的关注和社会各界认可,文化走出去常常是被垢病的,被人家认为你在做“文化输出”。四达在工作中接触的经常是文化部长,新闻部长,包括通信部,他们认为中国的电影电视剧传播的是正能量,是传递积极向上的风貌。

有一次,肯桑的一个总理到我们公司,我说像你们这样的家庭晚上吃饭以后看什么,他说我三个儿子最爱看的是讲述婆媳的关系中国电视剧,他还说婆媳关系是全世界课题,我老婆看怎么跟媳妇处理这个事情,我三个媳妇在学习你们中国人怎么跟婆婆相处,所以他们觉得很好,这个东西真的对他们来讲是很有意义的事情。包括像《杜拉拉升职记》有很大的影响,他们都把杜拉拉当成榜样。

由此,可以将我们走出去的这些年总结成四句话:

第一,渠道是前提,所谓走出去也是走进去,单走出了国门不是,而是要走进百姓的心理,而这个前提是渠道,因为我们有覆盖权威的网络,实现了卫星播出和无线播出;

第二,内容是重点,一定要试销对路,你要知道人家喜欢什么,想看什么,你要针对他的口味和需求制订播出计划;

第三,语言是关键,再好的东西人家听不懂没有用。我们经历了英文播出,英语和法语字幕以及配音三个阶段。在2014年我们开始上本地语,语言听懂了人们才愿意跟着你一起往前走,看节目不是一天两天的事情,这个收视的习惯也好,内容喜欢也好确实需要一个过程;

第四点,坚持不动摇,我们要在这个过程中不断的持续的建设,形成一些品牌和固定的观众之后,这个事情才能做好。

为了让在非洲播出的影视剧产生更好的影响,我们在2016年创造了一个形式,配音大赛,前十名获奖人员他们有机会到北京工作,经过两年培训之后,这些人成为非洲本地语配音大赛的主力军,我们这个频道可以持续的办下去了。这件事一方面解决了人才问题,另一个方面让我们看到了:中国影视剧正走进非洲,正在成为非洲了解中国的重要的窗口。

(注:本文所有观点仅代表作者本人,均不代表凤凰网国际智库立场)

[责任编辑:于新陆 PN175]